Bienvenido a mi blog

Curiosidades Idiomáticas

La influencia del idioma inglés y la introducción de numerosos anglicismo en la lengua española es algo indudable. Llegando a la cuarta clase del curso noto que existen en el lenguaje técnico de un Community Manager, más que en otros lenguajes específicos, un sin fin de palabras que no se traducen al español. Este hecho en cierta manera me asombra, siempre he considerado sinónimo de orgullo “idiomático” la capacidad de los españoles de traducir palabras como “computer” con “ordenador”,  “mouse“, “ratón”,”privacy“, “privacidad”, términos que por ejemplo en otras lenguas, como puede ser el italiano, se introducen en el propio idioma como préstamos lingüísticos, como morfemas que fueron cogidos del inglés con poca o ninguna adaptación al italiano. En español es frecuente escuchar la palabra tablet, del mismo modo que también se fomenta el uso correcto de las palabras tableta, o teléfono inteligente en lugar de  smartphone, tendencia o tema del momento, no trending topic, píxeles en vez de píxels, probar, no testear ni testar, trol, no troll o consejo en lugar de tip. Para un italiano, por ejemplo, computer es computer, mouse es mouse y privacy, privacy, (aunque exista el correspondiente italiano “riservatezza”). Vamos por lo tanto a profundizar en el uso de algunos términos, a ver de que manera se han introducido en el sistema lingüístico español y cual es su significado original en inglés.

Google googles

googlePara los que hablan inglés tal vez sea superfluo decirlo, pero para los que no lo hablan será curioso saber que esta palabra, tal vez la más común en las redes sociales, provenga del mundo del deporte, en efecto los googles son las gafas para nadar o bucear. ¿Sorprendidos? No es tan raro imaginar que al teclear una palabra en el navegador nos tiremos al agua, o mejor dicho a la red, ya que navegar en internet en inglés se traduce con surf the net, surfear la red.googles

¿Tweet o tuit? Este es el problema

Tweet, retweet, twittear o twittero ya forman parte de nuestro vocabulario habitual, pero ¿cómo se escribe en español, tweet o tuit? El debate sigue abierto, pero todo parece indicar que la RAE terminará incluyendo los términos en español tuit, retuit, tuitear y tuitero después de que así lo apoyase la Fundéu (fundación encargada del buen uso del español en los medios de comunicación, asesorada por la propia RAE).

¿Y que significa tweet (o tuit)? tweeter1

Tan incorporado al uso como nombre de la red social que a veces olvidamos su origen. Tweet es la onomatopeya para el sonido del pájaro, to tweet significa gorjear, trinar o de e manera figurativa hablar con agitación, mientras que tuit se dice de una persona poco inteligente (tonto). Todos recordaremos al personaje de  Piolín creado por Warner Bros, cuyo nombre es Tweety en inglés, Piolín en español, el pajarito que pia. Twitter es por lo tanto, de manera imaginaria, es un trinar continuo de mensajes.

Manual para escribir bien en redes sociales

Crowdsourcing y crowdfunding

Crowdsourcing. Este es un ejemplo de neologismo aceptado e integrado en la lengua española. Originalmente creado por Jeff Howe, este término revela la plasticidad y practicidad del idioma inglés,  porque proviene de la unión entre dos términos distintos que se moldean juntos: crowd, multidud, muchedumbre y outsourcing, subcontratación.

Crowdsourcing es por lo tanto la externalización de tareas por medio de comunidades masivas profesionales.

Crowdfounding proviene de crowd y funding, que significa financiación por medio de grupos, una cooperación colectiva, llevada a cabo por personas (donantes) que realizan una red para conseguir dinero u otros recursos  para financiar esfuerzos e iniciativas de otras personas u organizaciones a través de internet.  El crowdfunding puede ser usado para muchos propósitos, desde artistas buscando apoyo para financiar sus operas, campañas políticas, financiación de deudas, vivienda, escuelas y hasta el nacimiento de compañías o pequeños negocios. Este término es considerado un neologismo pero compite con el término español Micromecenazgo.

Selfies

selfieY por terminar ¿Sabeís que son las selfies?

De Self, “yo mismo”, son las fotos que nos tomamos a nosotros mismos para subirlas a la red y compartirlas con nuestros seguidores y amigos.

Selfies

Advertisements

Comments on: "Curiosidades Idiomáticas" (4)

  1. Pablo Expósito said:

    La verdad que la semántica de internet es confusing jajaja. Gracias por aclarar algunas cosas fundamentales

  2. marisaysumundo said:

    Genial, Cinzia, me ha encantado la idea! Y la infografía es buenísima!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: